三折的能量 无法容忍的过分

今天我将这张碟完整地放进iPod里面。于是乎,iPod里就有了两首一模一样的《你爱我(国语版)》和两首一模一样的《阿门》。
同时还有了歌名以及编曲都一模一样的《信者得爱》《不要惊动爱情》《上帝早已预备》《罪与罚》以及《forgiveness》(若然我一不小心skip过这首,我还真不知道换了人去rap)。
不止不止,还不止。还有一首英文名字的“新歌”《flames upon my shoulders》,听了一下,怎么还是《结果》的旋律和编曲。
那我还该不该去庆幸有《爱》和《一步一步爱》两首真正的新歌呢?
香港歌手到台湾、内地发片,大多都免不了把在香港的大热粤语作品做成一个国语版本以臻乐迷之耳福,一方面旋律早已入脑方便传播,更重要的是一曲两味成本节约。在当下”市道差“常挂歌手嘴边的年代,唱片公司自然要将价值用尽。
可是这一张,会不会太过分呢?
距离去年底的【信 faith】大概是半年多一点点的时间,期间歌者也忙着开巡回演唱会,我当然从不指望她能够拿出理想的十套旋律编曲出来。可是3/4的旋律编曲统统直接拈手而来会不会太过分了一点?
好好,再退一步来说:既然旋律编曲都不变了,歌词起码应该写得精彩一点吧?可惜你看《不要惊动爱情》,搬字过纸的”翻译“已经超越了”作词”的定义了吧,再认真细看,即便是翻译,在国语语法上都未能完全通顺,这会不会又太过分一点?
我再退一万步来说,旋律编曲歌词我通通都忽略了,可是制作人是不是应该再认真那么一点,起码对于这位来自香港的朋友那不准的国语发音稍微作一下调教呢?怎么可以容忍《一步一步爱》里面那“求告”和“就好”变成“就搞”呢?怎么可以容忍《上帝早已预备》里面那句《香帝早有预逼》呢?就算不跟其他歌手比较,听回这位歌手许多年前的国语歌曲,那咬字都是最劣质的一次。这会不会又太过分一点?
我已经退到极限了。无路可退。两星是给我爱的女歌手。可是这次真的让我很失望。无论《一步一步爱》和《爱》的质量如何,无论我喜欢《flames upon my shoulders》多于原版的《结果》。两星,真的是极限了。
这不是乐评,因为我是在不好意思去写,也实在写不出来。
我只能主观地去帮郑秀文辩白一句,我懂你,你希望透过国语碟让你的经历,让你的信仰得到更广范围的传播。但这张【信者得爱】所体现出来的能量,比起【信 faith】,最多只有三折。
ps 碟,我还是买了。
同时还有了歌名以及编曲都一模一样的《信者得爱》《不要惊动爱情》《上帝早已预备》《罪与罚》以及《forgiveness》(若然我一不小心skip过这首,我还真不知道换了人去rap)。
不止不止,还不止。还有一首英文名字的“新歌”《flames upon my shoulders》,听了一下,怎么还是《结果》的旋律和编曲。
那我还该不该去庆幸有《爱》和《一步一步爱》两首真正的新歌呢?
香港歌手到台湾、内地发片,大多都免不了把在香港的大热粤语作品做成一个国语版本以臻乐迷之耳福,一方面旋律早已入脑方便传播,更重要的是一曲两味成本节约。在当下”市道差“常挂歌手嘴边的年代,唱片公司自然要将价值用尽。
可是这一张,会不会太过分呢?
距离去年底的【信 faith】大概是半年多一点点的时间,期间歌者也忙着开巡回演唱会,我当然从不指望她能够拿出理想的十套旋律编曲出来。可是3/4的旋律编曲统统直接拈手而来会不会太过分了一点?
好好,再退一步来说:既然旋律编曲都不变了,歌词起码应该写得精彩一点吧?可惜你看《不要惊动爱情》,搬字过纸的”翻译“已经超越了”作词”的定义了吧,再认真细看,即便是翻译,在国语语法上都未能完全通顺,这会不会又太过分一点?
我再退一万步来说,旋律编曲歌词我通通都忽略了,可是制作人是不是应该再认真那么一点,起码对于这位来自香港的朋友那不准的国语发音稍微作一下调教呢?怎么可以容忍《一步一步爱》里面那“求告”和“就好”变成“就搞”呢?怎么可以容忍《上帝早已预备》里面那句《香帝早有预逼》呢?就算不跟其他歌手比较,听回这位歌手许多年前的国语歌曲,那咬字都是最劣质的一次。这会不会又太过分一点?
我已经退到极限了。无路可退。两星是给我爱的女歌手。可是这次真的让我很失望。无论《一步一步爱》和《爱》的质量如何,无论我喜欢《flames upon my shoulders》多于原版的《结果》。两星,真的是极限了。
这不是乐评,因为我是在不好意思去写,也实在写不出来。
我只能主观地去帮郑秀文辩白一句,我懂你,你希望透过国语碟让你的经历,让你的信仰得到更广范围的传播。但这张【信者得爱】所体现出来的能量,比起【信 faith】,最多只有三折。
ps 碟,我还是买了。